Amar Haat Bandhibi Lyrics Translation Lyricsultima

Amar Haat Bandhibi Lyrics Translation Lyricsultima

Amar Haat Bandhibi Lyrics Translation Lyricsultima. A melodious bengali folk song from traditional folk lyrics. The song first sung by Sahana Bajpaie in her album named “Mon Bandhibi Kemone”. We have here selected the official video from Rishi Panda.

This Bangla Folk melody is a sensitive yet striking sign of the spirit. Basic, profound however etching words leave an incredible effect that even turns the ordinary lives important and significant.

This folk song has been collected by Santanu Dutta, a musicologist residing in Santiniketan, from a female singer whose name could not be known in a village near the town of Behrampore, West Bengal, India. The song’s first line has clearly been inspired by Sylhet, Bangladesh’s Shah Abdul Karim’s “Amar Haat Bandhibo Faao Bandhibo”

Music & Song Credits

SongAmar Haat Bandhibi
Lyrics & CompositionTraditional
MusicRishi Panda
Edit & ColoristRishi Panda
amar-haat-bandhibi-lyrics-translation-lyricsultima
Image Courtesy Rishi Panda

Amar Haat Bandhibi Lyrics Meaning English

আমার হাত বান্ধিবি, পা বান্ধিবি
Tie my hands, tie my legs
মন বান্ধিবি কেমনে?
How are you tie my soul?
আমার চোখ বান্ধিবি, মুখ বান্ধিবি
Bind my eyes, bind my face
পরান বান্ধিবি কেমনে?
How are you tie my soul?

আমি না গেলাম যমুনার ঘাটে
I did not go to the Jamuna Ghat
না তুলিলাম জল,
I didn’t draw water,
না হেরিলাম তারে সখী
No, I lost her
না হইলাম চঞ্চল।
I was not restless.
আমি না গেলাম যমুনার ঘাটে
I did not go to the Jamuna Ghat
না তুলিলাম জল,
I didn’t draw water,
না হেরিলাম তারে সখী
No, I lost her
না হইলাম চঞ্চল।
I was not restless.

আমার ইচ্ছা বান্ধিবি, সোহাগ বান্ধিবি
My wish is bound, Sohag is bound
অনুরাগ বান্ধিবি কেমনে?
How to tie an affection
আমার হাত বান্ধিবি, পা বান্ধিবি
Tie my hands, tie my legs
মন বান্ধিবি কেমনে?
How are you tie my soul?

আমি না দিলাম কুলিতে কালি
I did not give ink to the porter
কলঙ্কেরই জ্বালা,
Irritated by stigma,
না হয় হইলো সে মোরই
Or maybe he’s dead
অঙ্গেরই মালা।
The garland of limbs.
আমি না দিলাম কুলিতে কালি
I did not give ink to the porter
কলঙ্কেরই জ্বালা,
Irritated by stigma,
না হয় হইলো সে মোরই
Or maybe he’s dead
অঙ্গেরই মালা।
The garland of limbs.

আমার ঘর বান্ধিবি, পথ বান্ধিবি
Tie my hands, tie my Paths
কপাল বান্ধিবি কেমনে?
How to tie my fate
আমার ঘর বান্ধিবি, পথ বান্ধিবি
Tie my hands, tie my Paths
কপাল বান্ধিবি কেমনে?
How to tie my fate

Amar Haat Bandhibi Rishi Panda Lyrics

Keu Kotha Rakheni Song Lyrics Translation English Minar Rahman

Tomar Chokher Shitolpati Lyrics Cheeni Lyricsultima

Leave a Comment